About the blessing of linguistic diversity in the field of education (and beyond)
Learning through drama from the Irish past
DOI:
https://doi.org/10.33178/scenario.17.2.10Schlagwörter:
Linguistic diversity, Theatre pedagogy, Valuing of language, Linguistic sensitivity, Performative pedagogy, Intercultural encounters, Learning through dramaAbstract
In this article performative teaching practice becomes a departure point for reflections on linguistic diversity in the field of education. Reference is made to personal experiences with linguistic (in)sensitivity in intercultural encounters, and personal views are expressed to spark off a broader discussion on the development and implementation of linguistic diversity policies.
Literaturhinweise
Aden, J. & Eschenauer, S. (2020). Translanguaging: An Enactive-Performative Approach to Language Education. In E. Moore, J. Bradley & J. Simpson (Ed.),Translanguaging as Transformation: The Collaborative Construction of New Linguistic Realities(pp. 102-117). Blue Ridge Summit: Multilingual Matters.https://doi.org/10.21832/9781788928052-011
Amano, T., Ramírez-Castañeda, V., Berdejo-Espinola, V., Borokini, I., Chowdhury, S., Golivets, M., González-Trujillo, J. D., Montaño-Centellas, F., Paudel, K., White, R. L., & Veríssimo, D. (2023). The manifold costs of being a non-native English speaker in science. PLoS Biol, 21(7), 1-27, e3002184. https://doi.org/10.1371/journal.pbio.3002184
Ask About Ireland (n.d.). The Irish Language in the 19th Century. Decline in the Irish Language.
Bergmann, I., & Eisenmann, M. (in press). History in stories: The Irish past and the challenges of the present. Peter Lang.
Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (2004). Goethe Wörterbuch. Druckhaus Berlin-Mitte.
Berry, C. (2023). Morning Ireland Radio Programme, RTE 1, 9 October, 1:56:24 – 1:56:34. https://www.rte.ie/radio/radio1/morning-ireland/programmes/2023/1009/1409732-morning-ireland-monday-9-october-2023/
Christ, H. (Ed.) (1980). Fremdsprachenpolitik in Europa. Homburger Empfehlungen für eine sprachenteilige Gesellschaft. Universität Augsburg.
European Migration Network – https://emn.ie/population-and-migration-estimates-2022-show-population-growth-driven-by-large-increase-in-migration/
Fischer, J. (2022). The European dimension in Irish education and the challenges of Brexit. Reflections on 50 years of Ireland’s EEC/EU membership. In B. Mooney (Ed.), Irish Education Yearbook 2022 (pp. 29-41). Education Matters. https://irelandseducationyearbook.ie/irelands-education-yearbook-2022/
Friel, B. (1981). Translations. Faber & Faber.
Franke, T. (2023). Russisch als Machtinstrument [Russian as Instrument of Power]. https://www.deutschlandfunk.de/russisch-sprache-machtinstrument-100.html
Goethe, J. W. (1833).Maximen und Reflexionen. In fünf Abtheilungen. InGoethe’s Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Unter des durchlauchtigsten deutschen Bundes schützenden Privilegien.Band49 (pp. 21-131). J.G. Cotta’sche Buchhandlung, http://opacplus.bsb-muenchen.de/title/2101600/ft/bsb10109053?page=50
Grjasnowa, O. (2021). Die Macht der Mehrsprachigkeit. Über Herkunft und Vielfalt. Dudenverlag.
Hamilton, H. (2011). The Speckled People. Methuen Drama.
Hepp-Galván, H. (2020). A Language to Play With. In Mark Bly (Ed.): New Dramaturgies. Strategies and Exercises for 21st Century Playwriting (pp. 75-86). Routledge.
Lavista Ferres, J. M. (2023). Die Position: Lasst künstliche Intelligenz für euch schreiben! DIE ZEIT, 48, p. 40 (16. November).
Let’s Learn Irish Forum (2020). 6 reasons why the Irish language declined.
https://letslearnirish.com/articles/the-decline-of-irish/
Machado Olszewski, A. (2020). The instrumentalization of language in Putin’s Russia. http://hdl.handle.net/1773/45790
McCreedy, J. (2017). The nature of multilingualism and code-switching in Finnegans Wake. In M. G. Plamen Gaptov, J. McCreedy (Eds.), Ireland - Europe: Cultural and literary encounters (pp. 65-80). St. Kliment Ohridski University Press.
McLaughlin, C. (2023). Lost in Translations - inside the Friel revival at The Abbey. 21 Jan. https://www.rte.ie/culture/2022/0627/1307088-lost-in-translations-inside-the-friel-revival-at-the-abbey/
Minihan, M. & Ó Caollaí, É. (Eds.) (2023). Irish language special/Forlíonadh speisialta. In Irish Times, Weekend Review Section, December 30th (pp. 1-8).
Neruda, P. (1974). Memoirs. Penguin.
Neruda, P. (n.d.). Confieso que he vivido. http://www.librosmaravillosos.com/confiesoquehevivido/pdf/Confieso%20que%20he%20vivido%20-%20Pablo%20Neruda.pdf
Montanari, E. G., & Panagiotopoulou, J. (2019). Mehrsprachigkeit und Bildung in Kitas und Schulen: Eine Einführung. Narr Francke Attempto Verlag.
Müller, N., Kupisch, T., Schmitz, K., Cantone, K. F., & Gil, L. A. (2023). Einführung in die Mehrsprachigkeitsforschung. Narr Francke Attempto Verlag.
Piazzoli, E. & Dalziel, F. (Eds.) (forthcoming, 2024).Performative language learning with refugees and migrants: Embodied research and practice in the Sorgente project.Routledge.
Piccardo, E., Germain-Rutherford, A., & Lawrence, G. (Eds.) (2022). The Routledge Handbook of Plurilingual Language Education. Routledge.
Schewe, Manfred (in print). Engaging with history through story: A performative perspective. I. Bergmann & M. Eisenmann (Eds.), History in stories: The Irish past and the challenges of the present. Peter Lang.
Tawada, Y. (2020). Akzent – ein Gastbeitrag von Yoko Tawada. https://blog.wdr.de/nollerliest/akzent-ein-gastbeitrag-von-yoko-tawada/
Tracy, R., & Gawlitzek, I. (2023). Mehrsprachigkeit und Spracherwerb. Von der Sprachtheorie zur Unterrichtspraxis. Narr Francke Attempto Verlag.
Werani, A. (2023). Sprache und Identität. Eine Einführung. Narr Francke Attempto Verlag.
Downloads
Veröffentlicht
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
Copyright (c) 2023 Manfred Schewe
Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell 4.0 International.